Id you have not read the history of the ABC chips, it is a good read.
This post is attached to that thread.
Thanks to MR S and a friend of his we now have a translation of the Chinese Char on the chips.
Mr S is free to post if he wants the credit. I did not want to post his name without asking.
Can any of you experts translate the Chinese Chars?
Email from a Chinese translator.
The red one took a bit of doing as the characters were compound and copied from handwriting. Both top and bottom look like two separate characters but each two-character set is actually one word.
Top: Ngan - Silver
Bottom: Wun - Bowl
SILVER BOWL: Probably the name of the gaming establishment or possibly the name of the game. There is a game with which I'm not familiar that employs a bowl filled with small smooth, round stones. The players guess how many stones are left in the bowl, as the croupier removes them bit by bit and then bet on the number removed. I don't know the rules.
On neither chip is there any indication of locality. That's common for practically all Chinese chips.
You need to know in case anyone asks. The characters on the chips are what is called "Traditional" which is what was and is being used by Chinese in Calif., actually the whole West Coast. You might hear about "Simplified" which is a similar system considerably reduced and introduced in the 1950s or 60s - not well known here in the States. All of the chips will be in Traditional.
The written dialect I use is Cantonese, the main southern dialect, and which is what has been spoken here since the Gold Rush. However, as more Chinese come over from the mainland they are bringing Mandarin, the major and now official dialect in China. So you might get static on that score.
Thank you to both of you.
|